信息详情
当前位置 >  主页 >  信息详情
会计与银行业务用语汇总(3)

点击数:3976 发布时间:2008/4/21 13:05:04 发布者:


上开帐目, 现正核对, 如无错误, 将遵照贵公司的指示, 将转入新开的帐户内。 This account is under examination, and if found correct, it shall be carried to a new account, in conformity with your instructions. 您昨日函敬悉。兹遵照贵方请求, 同函附上结算报告书, 敬请惠予查收为荷。 Your favour of yesterday was duly received, and we hand you herewith a statement of your account as requested, which we hope you will find correct. 兹奉上棒铁总价为512,000元清单一份, 恳请列入我公司贷方帐项为荷。 We hand you our account on the bar iron, amounting to $512,000, which kindly pass to our credit. 请求付款 恳请速予汇款为荷。 an early remittance will be appreciated. 迟付的60美元, 请速予寄下为荷。 Please let us have your check for the $60 now past overdue. 有鉴于此, 相信贵方将随复函寄来支票, 特此致谢。 With these facts before you , we feel sure that you will send us your check by return mail. Thank you. 我们恳求, 对此部分能速予结帐为荷。 We urge that you make this settlement without delay. 何不立即对此案作一结算? 请在今日将支票随函发出即可。 Why not settle this matter now? Just attach your check to this letter, and send it by today’s mail. 催告付款 为加清本帐目, 我方多次催促, 但未有任何效果。所以为收回本帐款项, 准备向法院起诉, 特此通知。 Having made repeated applications for apyment of this amount without avail, we now give you notice that we shall take out a summons for recovery of the same 下星期一以前未能清结本件款项, 不得已, 将委任我公司顾问 律师 处理。 We wish to state that if the account be not paid by Monday next, we shall be forced to place the matter in the hands o four solicitors. 贵方虽多次答应付款结帐, 但迄今尚未结清。如在本月底以前, 尚未拔款结清,只好委托我公司顾问律师处理。 In spite of your repeated promises to let us have a cheque, we are still without a settlement of your outstanding account, and therefore, unless same is settled by the end of this month, we shall be compelled to hand over the matter to our solicitor. 对于此事, 贵方似乎在趁机利用我公司的宽容态度。本函系最后通告所, 复函时请汇足够金额, 以结此帐, 否则只好采取其它途径, 特此函告。 As you seem to take advantage of you leniency in this matter, we now give you the final notice that, unless we shall receive a substantial amount on account by return of post, we shall adopt other measures for its recovery. 汇票汇款例文 兹同函奉上支票面额50000元,请记入近藤幸造先生的帐款内,同时请寄收 据二份为荷。 Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo, and acknowledge receipt to us in duplicate. 依照佐藤先生指示并受其委托,兹奉上即期汇票一纸面额200000元。请贷入 该人的帐户为荷。 By order and for account of Mr.Satoh, I hand you enclosed a draft for $200,000 at sight, which please pass to the credit of his account. 兹奉上面额250000元的支票一张,敬请交付收据为荷。 I send you herewith a cheque, value $250,000, receipt of which please acknowledge. 为结清5月1日贵方发票,我们奉上三尾银行汇票面额125000元,惠请记入本 公司贷方帐户,并惠请开出收据为荷。 In settlement of your invoice of 1st May, $125,000, we enclose a draft, on the Mitsuo Bank, for which amount please credit our account and acknowledge receipt. 付款已收到 为结清委托销售,我们已收到面额100000元支票一张,现已转入贵贷方帐户,非常感谢。 We acknowledge receipt of your cheque, $100,000, in settlement of the charges on the consignment, and pass this sum to your credit, with best thanks. 我们于昨日收到贵函及面额55000元支票一张,谢谢。 We are in due receipt of your favour of yesterday, covering a cheque for $55,000, for which we thank you. 我们已收到贵方5月5日函及同函附寄的面额51250元的汇票一张,用以结清贵方帐款。 We are duly in receipt of your favour of the 5th May, enclosing a draft, value $51,250, to balance your account. 为结清到5月15日为止的贵方帐款,贵方所寄面额31250元支票我们已经收到。 We acknowledge with thanks the receipt of the cheque for $31,250, in settlement of your account to 15th May. 开立汇票 我们于本日向贵公司开出第123号面额500000元。汇票一张见票即付。 We have this day drawn the following bill of exchange on your esteemed firm- No.123, $500,000, payable at sight. 遵照贵方指示,我们已于本日向田中公司开出见票后60日付款的面额200000元汇票一张,费用包括在内。 We have to acquaint you that, in accordance with your instructions, we have this day drawn upon Messrs, tanaka & Co., at 60d/s for $200,000, inclusive of charges. 我们已于本月开出由贵方所指定的人于三个月后付款的面额为100000元汇票一张,恳请惠予承兑为荷,特此通知。 We advise you that we have drawn on you this day for $100,000, at 3m/d, to the order fo yourself, which we commend to your kind protection. 我们于本月向贵方开出三个月后付款的面额为500000元的汇票一张。对此,我们依惯例,记入贵贷方帐内,特此通知。 we have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you for $500,000, at 3m/s. for which we have credited you as usual. 请求开出汇票 因葡萄酒尚未售出, 近期也难有攻观, 我方目前不能遵照齐滕先生的指示将余额向贵方开出汇票或汇给贵方。 As the wines are not yet disposed of, nor likely to be for some time, we cannot obey Mr. Saito’s orders as to drawing on you or remitting you the balance at present. 如有机会, 请向本人开出煤炭价款加上 保险 费的汇票。对于这批出口货物, 为弥补发生损害的损失, 请办理保险并在货值上再加保5%金额 Should you have an opportunity, you may draw on me for the cost of coal, together with that of insurance, which you will be so good as to effect on the outward cargo to its full value, with an addition of five per cent, to cover expenses in case of loss. 为收回款项, 请依照最有利的汇率, 向我方开出见票后60日付款的汇票, 并请同时提供发票、提单及保险单为荷。 For your reimbursement, you will draw on me at sixty days’ sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy. 对贵方的发票金额, 请向汉堡 A公司开出见票后三个月付款的汇票, 附寄该公司提单一份, 并请该公司办理保险。 For the amount of your invoice, you will be so good as to draw on Messrs. A & Co. of Hamburg, at three months’ date, and forward them a bill of lading, requesting them to effect insurance. 请求承兑汇票 兹向贵公司开陈这批货见票后60日付款、面额500,000元汇票一张, 请予承兑为荷。 We have taken the liberty of drawing on you today against this consignment for $500,000 at sixty days’ sight, which please protect on presentation. 我同函寄上由Axbridge的布莱克先生付款、见票后30日付款的面额为50美元汇票一张,请向付款人提出后请其承兑, 并予保管, 到期请将金额给我汇来。不胜感激。 I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $50, at thirty days’ sight, on Mr. Black of Axbridge, which I shall be obliged by your getting accepted, and retaining in your possession until due, at which time you can remit me the amount. 我公司伦敦分公司开出面额300,000元的汇票一张, 兹同函奉上, 请承兑后寄还为荷。 往来账目 兹同函奉上贵方的往来帐, 余额为15.7美元, 于本日列入新帐借方内, 敬请核查见复为荷。 Enclosed I wait on you with your account current, balance carried to your debit this day in a new account, $15.7, which Itrust you find correct. 谨同函奉上贵方的往来帐, 我方顺差500美元, 如核查无误, 请列入新帐为荷。 Enclosed I now wait on you with your account current, leaving a balance of $500 in my favour, which if found correct, you will be so good as to pass to a new account. 兹同函寄上贵方的往来帐, 其上显示我方顺差500美元。 I hand you, enclosed, your account current, showing a balance in my fivour of $500. 分期付款 我们送货后, 顾客直接向我们办分期付款。我们收款时, 要将收据交付顾客。 The customer pays the instalments direct to us, after delivery o fthe articles and we send him the receipts. 您租用我公司的缝纫机一台, 同时送上一张契约书, 记明您应为此每月付款15美元。 You have on hire from us a sewing machine, for which we hold your written agreement to make regular payments at the rate o f$15 per month. 我们约定分期付款而将该机械组给贵公司使用。我们希望贵公司对此协议能严格履行。 As the machine was hired to you on the understanding that regular payments would be made, we must ask that in future the terms of the afreement should be strictly adhered to. 付款日通知 敬请留意, 我公司对市区的付款日, 订于每周星期三上午11时起至下午3时。但是,我们希望各位债权人至少提前三天派代表与我行接洽清偿金额。 Please note that our pay day for Town Accounts is Wednesday of any Week, between the hours of 11 a.m. and 3 p.m., but we expect creditors to send representatives to agree to amounts for settlement at least three days prior to calling for their cheques. 提交清算书后15日内付款可打10%的折扣, 超过15日, 依全额付清。 The account is subject to 10% discount if settled within fifteen days of rendering, after which it is strictly net.