信息详情
当前位置 >  主页 >  信息详情
北外英语翻译资格证书考试2002年5月试题(初级笔译)

点击数:4479 发布时间:2007/11/26 21:32:20 发布者:admin


北外英语翻译资格证书考试2002年5月试题
(一) 初级笔译

Part 1
Translation from English into Chinese 1 hour 30 minutes

Read the following two passages.
Translate them into Chinese.
Write your answers on this paper.
You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper.

Passage 1
Museums

Over the last couple of decades there’s been a tremendous explosion in museum attendance, and I see that continuing. As the population grows older, with more people studying in their retirement, and as schools and universities develop more imaginative ways of presenting knowledge, museums and galleries will be at the centre of the educational process.
To make the most of that position, they must not just open their doors but ensure that their material is engagingly presented, with flesh-and-blood teachers as well as displays that draw on information technology.
I’m not a great fan of the audio tour that leads you to a piece of art and then tells you what to think about it. I much prefer the interactive calling-up of information, on a free-will basis, via a little handset. That way, technology helps you find out more about a particular aspect of a work of art as you stand in front of it.
A century ago, no one could have guessed there would be a museum dedicated to air and space travel in the centre of Washington DC, so it’s impossible to say what new museums we might have in 100 years. But we may turn back to neglected areas of history. They’ve just laid the foundation stone for the Museum of the Native American in Washington, and I can see a resurgence in our interest in the ancient world ahead.

Passage 2

Snowbirds

Anybody who drives in Arizona at this time of year will be familiar with the annual migration of “snowbirds”—retired people seeking to escape the sub-zero temperatures of the north for the warmer desert winter. As many as 300,000 snowbirds flock here each year, so if you haven’t seen them before, there’s a good chance that you will encounter one of them when you find yourself stuck behind a caravan (拖车房)with Nebraska licence plates doing 40mph on a single-lane highway.
Most of Arizona’s snowbirds start their journey in the rural mid-west. They tend to be less affluent than the urban north-easterners. Still, they do bring an extra $1 billion a year to Arizona. Winter residents occupied 65% of caravan spaces and 37% of mobile home spaces during the 2000-01 winter season. But their occupancy rates have been in decline since the mid-1990s. Mild weather in the north has seen many snowbirds delay their trips, while others may feel reluctant to travel far from home and family in the wake of September 11.
Notorious for their thriftiness, snowbirds frequent the parks and diners that offer the best value. Nor are they constrained by state loyalties. Southern New Mexico and Texas have recently become popular snowbird destinations, and are beginning to advertise their relatively cheaper living costs. Better widen those highways.

Part 2
Translation from Chinese into English 1 hour 30 minutes

Read the following two passages.
Translate them into English.
Write your answers on this paper.
You may use the additional paper for any rough work but you must copy your answers onto this paper.

Passage 1
我的词典里没有“失败”这个词

米卢永远是个乐观主义者,不管比赛输得多惨,他永远是乐观的。
当有人问他,失败了会怎么样时,米卢追问:“Failure是什么意思?”然后说,“我的词典里没有这个词。”
“我从来不想这些不好的事情,即便是在梦中,我也总是梦见好事。一个人必须相信自己,要乐观,这样才会有希望!我对中国队的前景和我自己的前景非常乐观!”
“在我的概念里,比赛中落后领先是很正常的事情。中场休息的时候,我根本没想过会输,我想的更多的是如何改变战术,更换队员,进更多的球,最后赢得胜利。”
谁都看不懂米卢在做什么,就因为中国的教育方法导致人们看不懂米卢!

Passage 2

海水、地下水、冰、河流、湖泊一起构成了地球的水资源,共约14亿立方千米。其中海水占97.2%,但不能直接用于人类生活与生产;冰雪等固态的水主要分布在无人居住的南北极;河流、湖泊、地下水等的水总量,才占地球水总量的0.6%,其中仍有相当一部分不宜饮用。这样,实际上能为人类饮用的淡水,其总量仅仅是全球淡水储量的0.34%。
我国年平均水资源总量为28124亿立方米,仅次于巴西和前苏联,居世界第三位。但由于我国的人口太多,人均占有水资源很少,仅2580立方米,名列世界第84位。而且水资源地理分布还很不均匀,90%的地表水和70%以上的地下水分布在南方各省。这样,北方17个省市区极为缺水。人口与日俱增,生产发展