翻译界 - 公示语区- 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 公示语区 >> 文章
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

公共场所双语标识英文译法

    来源:翻译界  浏览次数:5449  添加时间:2008/4/26

公共场所双语标识英文译法
English Translation of Public Signs
 
General Specifications

1 范围
DB11/T 334
的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。
本部分适用于公共场所的英文标识。
2
 规范性引用文件
下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。
GB/T 16159 
汉语拼音正词法基本规则
3
 术语和定义
下列术语和定义适用于本部分。
3.1
 
功能设施  functional facilities 
为满足人们在公共场所活动中的需求所提供的基础设施和服务设施,包括具备安全保障、卫生保障、文化体育以及综合服务和接待等功能的设施。
4
 一般要求
4.1
 公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯(见附录A)。
4.2
 本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。
4.3
 独词
独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT
4.4
 方位词
4.4.1
 方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为EastE.),SouthS.),WestW.),NorthN.),FrontBackMiddleUpperInnerOuter,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast, Southwest, Northeast, Northwest
4.4.2
 通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。
4.4.3
 当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如东直门 DONGZHIMEN
4.5
 序数词
4.5.1
 通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd 等,如东三环E. 3rd Ring Rd
4.5.2
 名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如中关村一桥ZHONGGUANCUN Bridge 12号看台Platform 23号收银台Cashier 3
4.6
 冠词和介词
双语标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如颐和园 Summer Palace,但有些约定俗成的说法和固定用法除外,如天坛 Temple of Heaven
4.7
 标点符号
双语标识英文译法中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如长安大戏院 Changan Theater,工人体育场Workers Stadium;作为缩写形式的AveStRdExpwy后均无“.”。
4.8
 警示提示信息
4.8.1
 警告性和提示性标志
4.8.1.1
 采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,如当心触电 Danger! High Voltage,当心碰头 Mind Your Head,当心踏空 Watch Your Step,紧急时击碎玻璃 Break Glass in Emergency等。
4.8.1.2
 “小心……”,“注意……”,多译为MindWatch,如小心台阶 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。当提示意味较强的时候也译为Caution,如小心地滑,如果地面建筑材质本身较光滑时译为Caution! Slippery;如果是因为表面上有水等情况时,则译为Caution! Wet Floor
4.8.1.3
 指示入口/出口的方向时译为Way in/ Way out,表示入口/出口设施本身时见4.9.2
4.8.2
 说明性标志
一般用短语或祈使句表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,介词、冠词小写,如仅供紧急情况下译为Emergency Use Only,车内发生紧急情况时,请按按钮报警 Press Button in Emergency等,如句子较长,则仅句首字母大写即可,如 Please close the door behind you
4.8.3
 禁止性标志
“请勿……”,“禁止……”一般都译为“Don t…”, No…”,或“…Forbidden”,“… Prohibited”,句中或短语中各个单词的首字母都大写。如请勿登踏 Don t Step On,请勿乱扔废弃物 No Littering,严禁携带易燃易爆等危险品进站 Dangerous Articles Prohibited 禁止摆卖 Vendors Prohibited等。
4.9
 功能设施信息
4.9.1
 通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯,英文单词首字母大写,其余小写,介词、冠词小写。
4.9.2
 不同“口”的译法,一般“入口”以及“……入口”均译为Entrance,如“剧院入口”译为Entrance即可;而“出口”以及“……出口”均译为Exit,如“剧院出口”译为Exit即可,“紧急出口”译为Emergency Exit
4.9.3
 楼层,如“1/层、2/层、3/层”等固定缩写为F1F2F3;地下1层、2层、3层固定缩写为B1B2B3
4.9.4
 电梯译为Elevator/Lift,扶梯译为Escalator,步行楼梯译为Stairs
4.9.5
 前台、服务台、接待一般译为 Reception;问询处、咨询台译为Information
4.9.6
 厕所、洗手间、卫生间、盥洗室统一为Toilet,涉及性别时,男厕译为 Gents/Men; 女厕译为 Ladies/Women
4.9.7
 残疾人译为Disabled, 残疾人专用译为Disabled Only;无障碍设施译为Wheelchair Accessible表示,如在通道内标识Wheelchair Accessible表示无障碍通道,在厕所内标识Wheelchair Accessible表示无障碍厕位。
4.10
 特殊情况
已经被社会普遍接受的单位名称,如清华大学Tsinghua University在指地方时可延用此用法,但在指道路名称时,应符合本部分的译法原则,如清华南路QINGHUA South Rd


附 录 A
(规范性附录)
公共场所通用标识的英文译法
A.1
 警示提示信息
警示提示信息译法见表A.1
 A.1  警示提示信息
序号 中文名称  英文名称
当心触电 DangerHigh Voltage
当心碰撞 Beware of Collisions
当心台阶 Mind the Step/Watch Your Step
小心玻璃 Caution! Glass
小心滑倒/小心地滑 Caution! Slippery/Caution! Wet Floor
小心碰头 Mind Your Head/Watch Your Head
注意安全 CAUTION!/Caution!
注意防火 Fire Hazard Area
非公莫入 Staff Only
10 
禁止鸣笛 No Horn
11 
勿扔垃圾/请勿乱扔废弃物 No Littering
12 
禁止停车 No Parking
13 
禁止停留 No Stopping
14 
禁止吸烟 No Smoking
15 
 PULL/Pull
16 
 PUSH/Push
17 
入口 ENTRANCE/Entrance
18 
出口/安全出口/安全通道 EXIT/Exit
19 
紧急出口 Emergency Exit
20 
紧急救护电话(120 First Aid Call 120
21 
紧急疏散地 Evacuation Site
22 
请勿跨越 No Crossing
23 
请勿拍照 No Photography
24 
请勿摄影 No Filming / No Video
25 
请勿使用闪光灯 No Flash Photography
26 
火警电话119 Fire Call 119/Fire Alarm 119
27 
投诉电话 Complaints Hotline
28 
危难时请速报110 Emergency Call 110
29 
危险,请勿靠近 Danger! Keep Away
30 
请绕行 Detour 
31 
请勿打电话 No Phone Calls
32 
请勿带宠物入内 No Pets Allowed
33 
请勿抚摸/请勿触摸 Dont Touch 
34 
请勿践踏草坪 Please Keep Off the Grass
34 
请勿坐卧停留 No Loitering
35 
请爱护公共财产 Please Protect Public Property
36 
请爱护公共设施 Please Protect Public Facilities
37 
请节约用水 Please Save Water /Dont Waste Water
38 
请您保管好自己的物品 Take Care of Your Belongings
39 
请按顺序排队 Please Line Up
40 
安全疏散指示图/紧急疏散指示图 Evacuation Chart
41 
保持安静/请勿大声喧哗 Quiet Please
42 
残疾人专用 Disabled Only
43 
留言栏 Complaints & Suggestions
44 
伸手出水 Automatic Tap
45 
随手关门 Keep Door Closed/Please close the door behind you.
46 
禁止入内/严禁入内 No Entry/No Admittance
47 
闲人免进/请勿入内 Staff Only /No Admittance
48 
谢绝参观/游客止步 No Admittance
49 
正在维修 Repairs in Progress 
50 
有电危险 Danger! Electric Shock Risk
51 
请勿随地吐痰 No Spitting
52 
严禁携带易燃易爆等危险品 Dangerous Articles Prohibited
53 
暂停服务/临时关闭 Temporarily Closed
54 
老年人、残疾人、军人优先 Priority for Seniors and Disabled
55 
请在此等候 Please Wait Here
56 
消防通道,请勿占用 Fire Engine Access. Dont Block!

A.2 功能设施信息
功能设施信息译法见表A.2
 A.2  功能设施信息
序号 中文名称 英文名称
停车场 Parking
医务室 Clinic
厕所 Toilet
男厕所 Gents/Men  
女厕所 Ladies/Women 
女更衣室 Womens Dressing Room
男更衣室 Mens Dressing Room
步行梯/楼梯 Stairs
自动扶梯 Escalator
10 
电梯 Elevator/Lift
11 
问询处/咨询(台) Information
12 
前台/服务台/接待 Reception
13 
消防栓 Fire Hydrant
14 
派出所 Police Station
15 
急救中心 First Aid Center
16 
公用电话 Telephone
17 
磁卡电话 Magnetic Card Phone
18 
餐厅 Restaurant
19 
员工通道 Staff Only
20 
疏散通道 Escape Route
21 
消防通道 Fire Engine Access
22 
废物箱/垃圾箱 Trash/Litter
23 
紧急呼救设施/紧急报警器 Emergency Alarm
24 
自行车停放处 Bicycle Parking
25 
出租车 Taxi
26 
残疾人设施 For Disabled
27 
火情警报设施 Fire Alarm
28 
紧急呼救电话 Emergency Phone
29 
失物招领 Lost & Found
30 
收银台/收款台/结帐 Cashier
31 
商店 Shop
32 
食品部 Food Shop
33 
酒吧 Bar/Pub
34 
快餐厅 Snack Bar/Fast Food
35 
西餐厅 Western Restaurant
36 
中餐厅 Chinese Restaurant
37 
咖啡馆/咖啡厅 Café
38 
////五层(楼) F1/F2/F3/F4/F5
39 
地下一层/二层/三层 B1/B2/B3
40 
灭火器 Fire Extinguisher
41 
饮水处 Drinking Water
42 
自动取款机 ATM
43 
吸烟室 Smoking Room
44 
吸烟区 Smoking Area
45 
报刊亭 Kiosk
46 
消防应急面罩 Fire Mask
47 
配电柜 Power Distribution Cabinet
48 
配电箱 Power Distribution Box
49 
衣帽寄存 Cloakroom
50 
行李寄存 Left Luggage/Luggage Deposit

 

·上篇文章:无障碍通道
·下篇文章:公示语-海龟的翻译困惑
 无障碍通道
 尺草寸木换爱心
 公示语的语言特点与汉英翻译..
 恐怖的菜单!
 乘梯须知-无敌英文
 小草休息,请勿打扰
 不可回收
 水深危险,请勿下水游玩
 雨花台烈士陵园公示语译文错..
 可回收
相关文章
·公共场所双语标识英文译法实施指南(2) 2008/4/23 17:26:21
·公共场所双语标识英文译法实施指南(1) 2008/4/23 17:23:46
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054