翻译界 - 公示语区- 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 公示语区 >> 文章
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

兵马俑商业街上英文翻译错误多

  作者:杜鹃  来源:华商报  浏览次数:7762  添加时间:2008/6/30

       作为久负盛名的旅游城市,西安每年都会接待大量的中外游客,其中秦始皇兵马俑博物馆更是吸引了许多外国游客参观游览。据了解,在旅游旺季,秦始皇兵马俑博物馆日接待游客量可达万余人次。然而,就在景区的商业街上,竟有多处英语译文出现错误。

  8月11日,来中国考察的马来西亚华人邓先生慕名参观秦始皇兵马俑博物馆时,仅是在商业街上随便转转,就发现紧挨着的4家商户中的5个牌匾至少有9处差错。  
  
      如:restaurant(餐馆)写为rsetaurant,agency(机构)写为anency,jade(玉器)写为gade,commercial(商业)写为coammercial等等。而这条商业街,紧临秦兵马俑博物馆的停车场,是游客的必经之地。

  “这些错误都是不该犯的,西安作为一个国际化的旅游都市,也是一个具有文化底蕴的城市,出现这样的情况非常影响声誉。”这是参观后,邓先生的感想。昨日上午11时许,记者来到景区,一对来自美国的夫妇也指出了这些错误。除过上述拼写错误之外,在格式和表达上,这些牌匾也存在不少的错误。如“批发”应为wholesale,但被写成了wholesale,“胶卷”应为rollfilm,却又被写成了rollfilm。

  看到外宾在指点自己的门头,川菜馆的老板杨先生坐不住了,主动过来询问“是不写错了”并表示要及时修改。据他介绍,他们只是提供中文名称,这些牌匾都是统一制作的。

  随后,在秦始皇兵马俑服务区管委会办公室,一位姓张的工作人员称,商业街并不归管委会管,而是由开发该商业街的一个名为“九州映红公司”负责。但是,对于这些英文差错,他们可以对该公司提出修改建议。截至记者发稿时,尚未联系到九州映红公司的相关负责人。如有读者愿意帮助兵马俑博物馆景区为这些英文纠错,可以拨打华商报热线电话(029)88880000进行联系。

 

·上篇文章:无障碍通道
·下篇文章:"严禁酒后驾车"的正确翻译
 无障碍通道
 尺草寸木换爱心
 公示语的语言特点与汉英翻译..
 恐怖的菜单!
 乘梯须知-无敌英文
 小草休息,请勿打扰
 不可回收
 水深危险,请勿下水游玩
 雨花台烈士陵园公示语译文错..
 可回收
相关文章
没有相关文章
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054