翻译界 - 翻译学习- 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 翻译学习 >> 笔译类
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

怎么翻译有关能力与智慧的短语

    来源:转载  浏览次数:4195  添加时间:2008/2/12

1. 海量 have a hollow leg
你想灌醉他?他可是海量,从来没有醉过。
Want to drink him under the table? Well
you can never do. He got a hollow leg, you know. 
2.
略胜一筹 be a notch above
论油画,张先生比刘先生画得好。但是,谈到水彩画,刘先生可就比张先生略胜一筹了。
In oil painting, Mr.Zhang paints better than Mr.Li.But when it comes to water colors,Mr.Liu appears to be a notch above Mr.Zhang.
3.
有头脑 be a brain
他可是个有头脑的人,决不会相信你的那一套。
He
s a brain, who wouldnt be fooled into believing your babbling.
4.
很能干 to have a lot on the ball
我知道李明很能干,但我怀疑他是否真的愿意到我们这儿来工作。
I know Li Ming has a lot on the ball. But I
m not sure if he likes to work here. 
5.
有名无实 a poor apology
你刚才提到的那个作家不过是个有名无实的人。他的作品太没意思了。
The man you
ve just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious. 
6.
绞尽脑汁 to rack ones brain
他已经绞尽脑汁了,可是仍未找到问题的答案。
He had racked his brain, but hadn
t been able to work out the answer to the problem. 
7.
没骨气 have no guts.
真没想到小高那么没骨气,竟然嫁给了坑害过她父亲的人。
I
m surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She really has no guts.
8.
真了不起 really something
他真了不起,竟然一个人对付了那么多的对手。
He overwhelmed so many of his opponents alone. He
s really something. 
9.
昙花一现 a flash in the pan
那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。
That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records. 
10.
寡不敌众 be outnumbered
她很勇敢,但终因寡不敌众,被那帮人打晕过去
The girl was brave enough, but as being outnumbered, she was finally knocked into the middle of next week by the gang.
11.
单枪匹马 play a lone hand
在投资时,他总喜欢单枪匹马的去干
When investing in a business, he always likes to play a lone hand. 
12.
出师不利 get off one the wrong foot
他的主意不错,可一开始就出师不利。
His idea was good, but he got off on the wrong foot when he started doing it. 
13.
口才 the gift of gab
我几乎没见过像莉莉这样有口才的女孩子。
Seldom have I met a girl who
s had such a gift of gab like Lee Lees. 
14.
还嫩点儿 still wet behind the ears
想陷害我?你还嫩点儿
Attempt to do me in? You are still wet behind the ears.
(be wet behind the ears
的字面意思是“像刚生下来的婴儿一样,耳朵后的根毛还是湿的那”)

15.糊涂虫 a nitwit
你真是个糊涂虫,怎么能当他的面讲他女朋友的坏话那?
You
re a real nitwit. Why should you badmouth his girlfriend in his face?
16.
饭量小 eat like a bird
她的饭量特别小,有一小块面包就足够了。
She eats like a bird. A small piece of bread will be enough for her. 
17.
痛失良机 Let something slip through ones fingers
你真蠢!这样一个发大财的机会千载难逢,你怎能眼睁睁的让他跑掉那?
You can
t be more stupid! How could you let such a golden opportunity to make big money slip through your fingers? It was an opportunity that comes once in a blue moon. 
18.
抓住机会 jump at the chance
这样的好机会,你应该抓住
You should have jump at such a good chance. 
19.
嘴硬 never say uncle
那个孩子的嘴特别硬,打死他都不肯认错
That boy never says uncle. He wouldn
t admit hes wrong for the life of him. 
20.
有门道 have the means of
在挣钱方面,张先生可有门道了
Mr.Zhang has always had the means of making money.

·上篇文章:英译汉巧译定语
·下篇文章:英译汉翻译词序和句序的调整技巧
 英语专业三年级学生如何提高..
 直译意译辨析
 背诵在外语学习中的重要性(..
 什么是同声传译
 翻译绝招十二式
 工厂名称翻译大全
 从音乐与绘画艺术角度探讨汉..
 外语学习五大忌
 法律语言特点和法律翻译
 林语堂学习英文要诀
相关文章
没有相关文章
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054