翻译界 - 翻译学习- 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 翻译学习 >> 口译类
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

口译中称谓的翻译

    来源:无忧英语学习网  浏览次数:4717  添加时间:2008/3/24

    在外事接待中,译员首先面临的一道难题是称谓的翻译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达式否有一个正确的理解,尤其是对称谓词语指义的认识。一个称谓词很可能表示多种身份,例如,英语的头衔词president,译成汉语时可视具体情况分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。同样,当介绍中国各类机构或组织的首长时,不可千篇一律的将他们的头衔译作head,而应该使用相应的、规范的称谓语。
  一般说来,首席长官的汉语称谓常以“总……”表示,而表示首席长官的英语称谓则常带有chief, general, head, managing这类词,因此当翻译冠以“总”字的头衔时,须遵循英语头衔的表达习惯,例如:
  总工程师 chief engineer
  总经理 general manager managing director
  总教练 head coach
  总干事 secretary-general
 
 有些部分或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔次表示,例如下列机构的负责人可以用director, headchief来表示:
  局长 director of the bureau, head of the bureau, bureau chief
  汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副”字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择vice, associate, assistant, deputy等词。相对而言,vice使用面较广,例如:
  副总统 vice president
  副省长 vice governor
  副市长 vice mayor
  学术头衔的“副”之称谓往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如:
  副教授 associate professor
  副研究员 associate research fellow
  副主任医师 associate senior doctor
  以director表示的职位的副职常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等头衔的副职也可冠以deputy,例如:
  副秘书长 deputy secretary-general
  副院长 deputy dean
  学术头衔系列出了含“正”或“副”表示,而直接用“高级”或“资深”来表示,我们可以用senior来称呼,例如:
  高级编辑 senior editor
  高级工程师 senior engineer
  资深翻译 senior translator
  有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以“首席”一词,英语常用chief来表示,例如:
  首席执行官 chief executive officer CEO
  首席法官 chief judge
  首席记者 chief correspondent
  有些头衔会含诸如“代理”、“常务”、“执行”、“名誉”这类称谓语,例如:
  代理市长 acting mayor
  常务理事 managing director
  执行主席 executive chairman/chair (或presiding chairman
  名誉校长 honorary president
  有些职称或职务带有“主任”、“主治”、“特级”、“特派”、“特约”等头衔,英译不尽相同,例如:
  主任秘书 chief secretary
  主治医师 attending/chief doctor physician consultant
  特级教师 special-grade senior teacher
  特派记者 accredited correspondent
  特约编辑 contributing editor

·上篇文章:中餐馆菜单翻译技巧
·下篇文章:口译教学法探讨
 岭南文化翻译探讨(下)
 英语专业三年级学生如何提高..
 直译意译辨析
 背诵在外语学习中的重要性(..
 什么是同声传译
 翻译绝招十二式
 工厂名称翻译大全
 从音乐与绘画艺术角度探讨汉..
 外语学习五大忌
 法律语言特点和法律翻译
相关文章
·翻译界的直译和意译之争 2009/8/8 9:47:52
·外事翻译的性质和作用 2009/6/24 10:15:27
·科技翻译如何为电力生产服务 2009/6/14 11:52:33
·科技术语翻译技巧 2009/6/14 11:49:01
·漫谈:英语翻译技巧的学习 2009/6/14 11:42:20
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054