翻译界 - 翻译学习- 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 翻译学习 >> 笔译类
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

语言与文化的不同

    来源:转载  浏览次数:4693  添加时间:2008/4/5

   语言也是文化的一种标志,它揭示了各相关的思维及经验模式,这一点可从语言对群体事物的分类和语言对事物所赋予的文化含义中体会到。就词汇而言,如:龙(dragon),凤(phoenix),道(dao),上帝(God),蛇(serpent)在各种语言中的文化含义也不尽相同的,在不同民族的人群中所引起的联想也不同。
  1 汉英词语的联想的不同(different connotations between characters and words
  从某种意义上讲,词汇是一种文件符号。由于人们的文化传统、生活习惯、经历、宗教、自然环境、风俗、价值观和爱好有其相似和不同之处,所以汉英语言中部分词汇的文化内涵极其接近;而另一部分却完全不同,如:牛 cow/bull/cattle,狗dog,八 eight,黄色 yellow,性sex,西风west wind,天使angle,山羊goat,地狱hell,鬼ghost,云雨rain and cloud等。
  2 内涵褒贬的不同(different in negation
    propaganda 宣传
    capitalism 资本主义
    romantic 浪漫
    human rights 人权
    individualism 个人主义
    political campaign 竞选运动
    commune 公社
    democracy 民主
    monarchy 君主
    socialism 社会主义
    sentimental 伤感;多愁善感
    materialism 唯物主义;物质主义
  3、有关中国儒家文化思想的词
  如:
    礼 ceremony
    义 justice
    仁 benevolencehumanity
    智 wisdom
    信 confidencecredit
    诚 honesty
    忠 loyalty
    孝 filiality
  上面的词表面上看似对应(word-for-word matching),其实不然,大部分词都很难用另一种语言来解释说明。如“心”(heart or mind)在汉语中常指心智;而在《圣经》中,heart指的是良心。
  4、反映不同的文学、艺术传统的词语
  如汉语中的四书、五经、科举、八股、秀才、举人、三品大员等,又如传统文学中的人物霍小玉、莺莺、刘备、宋江、西门庆、汉高祖、八大山人等;而英美作品中的一些特有词语,如:enlightenmentallegoryalliterationanti-heromelodramaepicoxymoronutopian literature, Gothic novel;西方文学人物有:ShakespeareRomeoJulietShylockOthelloDefoeRobinsonDickensPickwickHeepMark TwainTom SawyerUncle Tom等。此外,与一个民族宗教和神话有关的词汇也大都无法与其他语言对应,因为它反映的是一个民族独特文化的产物。如汉民族神话中的盘古、女娲氏、黄帝、嫦娥、神农、钟馗、炎帝。希腊神话里的Zeus宙斯(宇宙的主宰)、Poseidon波赛冬(海神)、Prometheus普罗米修斯、Hades阴间的王、Apollo太阳神等均属于西方文化的产物。

·上篇文章:从三本著作看西方翻译研究的新发展
·下篇文章:暗喻使语言栩栩如生
 岭南文化翻译探讨(下)
 英语专业三年级学生如何提高..
 直译意译辨析
 背诵在外语学习中的重要性(..
 什么是同声传译
 翻译绝招十二式
 工厂名称翻译大全
 从音乐与绘画艺术角度探讨汉..
 外语学习五大忌
 法律语言特点和法律翻译
相关文章
·翻译界的直译和意译之争 2009/8/8 9:47:52
·外事翻译的性质和作用 2009/6/24 10:15:27
·科技翻译如何为电力生产服务 2009/6/14 11:52:33
·科技术语翻译技巧 2009/6/14 11:49:01
·漫谈:英语翻译技巧的学习 2009/6/14 11:42:20
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054