翻译界 - 译界动态 - 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 译界动态
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

华裔教师“找茬儿” 英语脏话成了流行广告语

    来源:北青网(北京)  浏览次数:2865  添加时间:2008/1/21 16:00:25

加拿大华裔教师找茬儿商场英语 仅在商场一层就找到英文错误标识10———

近日一些媒体透露了《北京市规范公共场所英语标识总体工作方案》已经正式通过的消息,许多在京的外国朋友在表示支持此方案的同时,也指出目前商场等公共场所里的错误英文常常令他们啼笑皆非,给生活带来了不便。昨天,记者按照读者先生的指点,与在北京教书的加拿大华裔青年Tony到永安里附近一家商场,对英文标识挑起了毛病。

刚一到商场的东门外,Tony便指着一个大广告牌笑了起来。这个某冷饮店的广告牌上赫然写着咬我JUSTEATME”Tony“JUSTEATME”在英语俚语中的意思是去死,是一句难听的脏话,我们绝对不会用这个做广告语的

进入这家外国顾客众多的商场后,Tony对一个写有“Please want the credit card from owners……”(请向商家索要信用卡)的公告牌感到很奇怪。他告诉记者CreditCard是信用卡的专有名词,顾客不可能向商家索要只有银行才能办理的信用卡。在商场的咨询处,记者才得知所谓的CreditCard实际上是商家向顾客承诺服务的WarrantyCard(信誉卡)。记者注意到这个信誉卡上面的英文是“WarrantCard”。在Tony指点下,记者在商场的一层就找到了存在英文错误的标识近10处。其中一个大约200字英文的公开承诺标识至少就有20个错误。

Tony说:许多不懂中文的外国朋友在看这些标识牌的时候感到很困惑。”“除非懂中文或者逻辑性好,否则真不知道什么意思。这位活力互动英语俱乐部的老师对记者说,这些标识给外国朋友的印象就是北京的国际化做得还不够。

该商场的一名负责人表示,该商场的英文标识是由一个广告公司代做的,他们可能用的就是翻译软件。他还说,使用英文不标准的根本原因还在于使用者的水平低,对于中西方文化不了解。商场已经开始找海外人士来帮助商场纠正错误。同时他表示如果国家能够出台一个公共场所的英文使用规范,将有助于企业解决这样的尴尬。

关注者

先生观点:

商家在使用英文上错误过多特别损害自身的形象。解决这个问题根本上说是提高使用者的英文和文化素质。但就目前来看,如果国家能够出台相应的使用标准可能会更现实一些。

·上篇文章:广州翻译市场空间很大 全市考取翻译证的人寥寥可数
·下篇文章:科技翻译圈之怪现状
 中国外交部的俊男美女翻译员..
 外交部翻译年薪50万?
 翻译“烦恼”有烦恼
 广州翻译市场空间很大 全市考..
 “超白金”翻译小时工 一年能..
 翻译领域证书
 当前翻译市场状况
 中国翻译产值每年近300亿 将..
 世界翻译大会首次在中国举办..
 人大代表呼吁政府应大力发展..
 外语院校
 大连外国语学院
 解放军外国语学院
 四川外国语学院
 广东外语外贸大学
 上海外国语大学
 北京外国语大学
 北京第二外国语学院
 天津外国语学院
 西安外国语大学
相关文章
没有相关文章
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054