翻译界 - 译界动态 - 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 译界动态
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

翻译“烦恼”有烦恼

  作者:俞亮鑫  来源:新民晚报  浏览次数:4826  添加时间:2008/7/6 11:23:58

    著名翻译家钱绍昌近日向本报记者反映,他说,目前我国荧屏上版权意识十分薄弱,他翻译的连续剧《成长的烦恼》已经连播3次了,《乱世佳人》的续篇《斯佳丽》也已重播,但就是没有人对翻译这些作品的他有过任何说法,这实际上是一种不尊重他人劳动的侵权行为。

    钱绍昌是上海外国语大学教授,曾翻译过《大饭店》《鹰冠庄园》《根》《成长的烦恼》等700多部集译制片。他说,根据国际惯例,影视片重播都要向译制作者、导演、演员付一定的稿酬,除非当时译制时有一次性高稿酬买断的合同。

    钱绍昌说,书有版权,歌有版权,译制片也有版权。他希望译制片的版权问题也能引起有关方面重视。

 

·上篇文章:人大代表呼吁政府应大力发展翻译行业
·下篇文章:世界翻译大会首次在中国举办
 中国外交部的俊男美女翻译员..
 外交部翻译年薪50万?
 翻译“烦恼”有烦恼
 广州翻译市场空间很大 全市考..
 翻译领域证书
 当前翻译市场状况
 “超白金”翻译小时工 一年能..
 中国翻译产值每年近300亿 将..
 世界翻译大会首次在中国举办..
 人大代表呼吁政府应大力发展..
 外语院校
 大连外国语学院
 解放军外国语学院
 四川外国语学院
 广东外语外贸大学
 上海外国语大学
 北京外国语大学
 天津外国语学院
 北京第二外国语学院
 西安外国语大学
相关文章
·从瑞典文翻译界的危机看翻译工作的底线 2016/6/7 10:11:32
·瑞典名著被人翻译得错误百出 2016/6/4 11:23:59
·中国当代优秀作品国际翻译大赛参赛人数超过千人 2014/4/17 15:30:48
·资深翻译家畅谈我国日、法翻译人才状况 2011/4/14 9:47:01
·译员闹笑话 翻译趣事多 2011/4/12 10:36:35
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054