翻译界 - 翻译笑话- 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 翻译笑话
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

Kiss-me-quick不是“吻我”

    来源:中青网  浏览次数:2097  添加时间:2008/1/21

       有一段时间,街上出现了带字的T恤,其中有Kiss-me-quick字样于是有人告知这英文的意思是"快吻我",其实这却是一种花的名称。
  英语"快吻我'写作 kiss me quick,没有连字符。而带有连字符的,严格意义上讲:表“野生三色堇”的俗称,可简写成Kiss-me。当然,这也不必追究。
  无独有偶, Kiss-me-at-the-gate 亦非'在大门口吻我"而是指金银花。
  在英语中,有些词不能按字面去解,例如 American beauty,不能译作“美国佳丽”,这也是个花名,是指“红蔷薇”。 

·上篇文章:他真病了吗?
·下篇文章:我们的尾巴
 周星驰电影作品名中英文对照..
 休息室公示语
 你当真爱我吗
 我是希拉里的丈夫
 请问你们有多少人
 我是个单身汉
 周星驰说的搞笑英语
 开张大吉
 美国50大州搞笑法律(完整版..
 从床底下滚出来
网友评论
 验证码



 
相关文章
没有相关文章
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054