翻译界 - 翻译笑话- 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 翻译笑话
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

斯诺翻译闹笑话

  作者:武宝生  来源:今晚报  浏览次数:2048  添加时间:2007/11/18

美国记者埃德加·斯诺曾多次来中国访问和采访,中文不错,可以说是个中国通。

  然而,斯诺面对深奥复杂的汉语,还是常常一知半解,特别是对一些成语和引经据典的词汇,往往摸不着头脑,闹出不少翻译笑话。

  1970年,“文革”时期,埃德加·斯诺又到北京访问毛泽东。谈话中,毛泽东说:“在中国,一些人对我有些恐惧心理。可是,我却是和尚打伞——无发(法)无天!”斯诺却把话翻译为“毛泽东说他是手执雨伞,云游四方的孤僧”。埃德加·斯诺还把“一诺千金”,直译为“只要一答应,就要付美金一千元”;将“丈二和尚”,译为“一个叫丈二的和尚”;还把“胡适先生,驰骋文坛”这句话,翻译成“有人能在写字台上跑马吗?有,那就是中国的胡适先生”!

 

·上篇文章:钱其琛访美翻译笑话多
·下篇文章:盗版碟的翻译质量
 周星驰电影作品名中英文对照..
 休息室公示语
 你当真爱我吗
 我是希拉里的丈夫
 请问你们有多少人
 我是个单身汉
 周星驰说的搞笑英语
 开张大吉
 美国50大州搞笑法律(完整版..
 从床底下滚出来
网友评论
 验证码



 
相关文章
没有相关文章
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054