翻译界 - 美文赏析 - 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 美文赏析 >> 中译外
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

古诗英译-游子吟

  作者:孟郊  来源:翻译界  浏览次数:4084  添加时间:2009/5/16

线,

  游 衣。

  临 缝,

  意 归。

  谁 心,

  报 晖。
  
  A thread is in my fond mother's hand moving.

  For her son to wear the clothes ere leaving.

  With her whole heart she's sewing and sewing.

  For fear I'll e'er be roving and roving.

  Who says the little soul of grass waving.

  Could for the warmth repay the sun of spring.

 

·上篇文章:青蛙王子(中英文对照)
·下篇文章:古诗英译-春江花月夜
 鲁提辖拳打镇关西-节译
 古诗译文赏析1-望庐山瀑布
 古诗译文赏析2-黄鹤楼送孟浩..
 古诗英译-春江花月夜
 The smile(微笑)
 谚语集锦(六)
 静夜思
 谚语集锦(四)
 武松打虎-节译
 (朱自清)匆匆 Rush
相关文章
·古诗英译-陋室铭 2008/4/14 22:51:43
·古诗英译-春江花月夜 2008/4/14 22:43:56
·古诗译文赏析3-枫桥夜泊 2008/2/6 21:41:57
·古诗译文赏析2-黄鹤楼送孟浩然之广陵 2008/2/6 21:36:57
·古诗译文赏析1-望庐山瀑布 2008/2/6 21:33:50
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054