翻译界 - 美文赏析 - 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 美文赏析 >> 外译中
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

职场调查表明女性遭歧视和性骚扰

    来源:翻译界  浏览次数:3851  添加时间:2008/4/19

One in four women faces discrimination at work and 17 percent have felt sexually harassed at the office, according to a new survey.


But although 31 percent of women questioned in the Internet poll said they encountered discrimination or unfair treatment at least once a week, things are improving.


"Five years ago, there were a higher frequency of cases where people felt that this was very severe and happening on a daily basis," said Rosemary Haefner, of Web site CareerBuilder.com.


Women in the survey conducted by Harris Interactive felt they did not receive credit for their work, their concerns were not taken seriously, their ideas or input were ignored and they were being overlooked for promotion.


Haefner said managers need to do more to reduce discrimination, she added women employees also have an important role to play.


"Are we being too passive or are we not showing enough confidence in our ideas and communication style. That seems to be something to work towards," she said in an interview.


Nearly half of women who experienced discrimination did not report it because they did not think it would make a difference. They also did not want to be labeled a troublemaker or to lose their jobs.


Most of the women who did report discrimination said they didn't think the claim was taken seriously.


Almost one in five women has felt sexually harassed on the job, but most did not report it. Twenty-five percent of the women who did complain said it was never addressed by the person they confided in.


Haefner said sometimes women simply don't know how to report incidents and that companies need to communicate clearly what their policies are.


"I think the corner office needs to market internally what is (their) approach, what is the company's culture, how do they support that," she said.


Almost one in four women in the poll sponsored by CareerBuilder.com and staffing firm Kelly Services said they felt they have fewer opportunities than male colleagues with the same skills and experience.


Nearly 30 percent believe they are paid less than men. But half of the women questioned in the survey said they had the same pay and opportunities for advancement as their male counterparts.

 

据一项最新调查,四分之一的女性在工作中受到歧视,17%的女性觉得自己受到了办公室性骚扰。


但在此项网络调查中,尽管31%的受访女性称她们每周至少会遭遇一次歧视或受到不公平待遇,但这种情况正在改观。


CareerBuilder.com
的罗丝玛丽·哈伊弗纳说:“五年前,这种情况发生的频率更高,人们感到这个问题很严重、而且每天都会发生。”


在哈里斯互动调查公司开展的此项调查中,女性觉得她们在工作中没有得到过嘉奖、她们所关心的问题得不到认真对待、她们的想法或观点常被忽视、而且在晋升方面也总被忽视。


哈伊弗纳指出,管理人员要多做一些工作,减少歧视现象。她还说女员工也很重要。


她在接受一个采访时说:“是不是我们太被动了,或者是我们对于自己的想法和沟通方式没有表现出足够的信心。这似乎应该是我们需要改进的地方。”


近一半的遭遇歧视的女性没有去反映情况,因为她们认为即便说了也不会有什么改观。而且她们不想被说成是“事妈”,或者因此而失去工作。


大多数反映情况的女性称,她们觉得自己反映的问题并没有得到认真对待。


近五分之一的受访女性称在工作中受到了性骚扰,但大多数人没有举报。25%的举报女性称,虽然她们向有关人士反映了,但问题从未得到解决。


哈伊弗纳说,有时女性只是不知道怎样来反映这些事情,而公司应向员工清楚的传达他们的政策。


她说:“我认为,管理层应该在公司内部做好宣传,包括公司的政策、企业文化以及他们怎样维持这种文化。”


在此项由CareerBuilder.comKelly猎头公司发起的调查中,近四分之一的受访女性认为,与拥有同样技能和工作经验的男同事相比,她们的机会要少一些。


30%的受访女性认为她们的薪水比男同事少。但一半的人称,她们得到的薪水和晋升机会与男同事差不多。

 

·上篇文章:古诗英译-陋室铭
·下篇文章:究竟谁会是我的“梦中”情人?
 鲁提辖拳打镇关西-节译
 古诗译文赏析1-望庐山瀑布
 古诗译文赏析2-黄鹤楼送孟浩..
 古诗英译-春江花月夜
 The smile(微笑)
 谚语集锦(六)
 静夜思
 武松打虎-节译
 谚语集锦(四)
 (朱自清)匆匆 Rush
相关文章
没有相关文章
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054