翻译界 - 美文赏析 - 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 美文赏析 >> 中译外
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

电影《神话》主题曲《无尽的爱》

    来源:翻译界  浏览次数:4274  添加时间:2008/4/19

《神话》的主题曲的歌词,看似平白,却又处处玄机。长春新东方教师赵晶旌神笔妙译此曲,破尽所有玄关,道破人间真情,令读者心中热浪涌动,看到精彩之处,不禁拍手称绝!

无尽的爱 Endless Love

原唱:成龙 金喜善 Jackie Chan and KimHeesum

成龙:解开我 最神秘的等待

星星坠落风在吹动 终于再将你融入怀中

两颗心颤抖 相信我 不变的真心

千年等待有我承诺 无论经过多少的寒冬我绝不放松

Jackie: Here all alone, awaiting your love under the star-light,

Till all stars vanish in the twilight as you hold on to me tight.

With our trembling hearts we bestow each other might

And never let go of the promise till the oceans have gone dry.

金喜善:现在紧抓紧我的双手 闭上了眼睛

请你回想起我们过去恋爱的日子

我们因为太相爱,所以更使我们痛苦

我们连爱你这一句话都无法说

Kim: Close your eyes with hands gently clutched with mine.

And call to mind the days when we were closely entwined.

We were once lost in love and awoke in pain.

and how I wish to kiss your lips a thousand times.

成龙:每一夜 被心痛穿越 思念永没有终点

早习惯了孤独相随 我微笑面对

相信我 你选择等待 再多苦痛也不闪躲

只有你的温柔能解救 无边的冷漠

Jackie: With heart broken inside, how can my love ever subside?

With loneliness hanging around me, I deny it with a smile and a sigh.

Do me a promise that you will never hide.

Cuz you are the only thing that keeps me alive.

金喜善:现在紧抓紧我的双手 闭上了眼睛

请你回想起我们过去恋爱的日子

我们因为太相爱 所以更使我们痛苦

我们连爱你一句话都无法讲

Kim: Close your eyes with hands gently clutched with mine.

And call to mind the days when we were closely entwined.

We were once lost in love and awoke in pain.

and how I wish to kiss your lips a thousand times.

(合)让爱成为你我心中那永远盛开的花

穿越时空决不低头 永不放弃的梦

金喜善:我们千万不要忘记我们的爱,那永远的约定

(合)唯有真爱追随你我 穿越无尽的时空

Jackie and Kim: May the blossoming petals of love forever survive

For Ive been through all this to make you mine.

Kim: Never let go of our love till the world is to end.

Jackie and Kim: Love is here to stay, keeping us abide.

金喜善:我们连爱你一句都无法讲

成龙:爱是心中唯一不变的美丽神话

Kim: and how I wish to kiss your lips a thousand times.

Jackie: Love is a tune of nightingale that is played throughout every infinite night.

 

·上篇文章:究竟谁会是我的“梦中”情人?
·下篇文章:科幻小说中的五大鸡肋发明
 鲁提辖拳打镇关西-节译
 古诗译文赏析1-望庐山瀑布
 古诗译文赏析2-黄鹤楼送孟浩..
 古诗英译-春江花月夜
 谚语集锦(六)
 The smile(微笑)
 静夜思
 谚语集锦(四)
 武松打虎-节译
 (朱自清)匆匆 Rush
相关文章
·生命中的四个老婆 2011/4/27 10:15:23
·阳光如鸟群生于冬天 2010/8/8 22:07:58
·美德 2010/8/8 21:47:16
·2009诺贝尔奖颁奖仪式 2011/4/27 10:15:35
·老鼠嫁女儿 2009/11/30 23:06:13
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054