翻译界 - 美文赏析 - 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 美文赏析 >> 外译中
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

绿袖姑娘

    来源:转载  浏览次数:4356  添加时间:2008/2/5

Greensleeves

Alas, my love, ye do me wrong, 
To cast me off discurteously. 
And I have loved you so long, 
Delighting in your company. 

Greensleeves was all my joy, 
Greensleeves was my delight: 
Greensleeves was my heart of gold, 
And who but lady greensleeves. 

I have been ready at your hand, 
To grant whatever your would crave. 
I have both waged life and land, 
Your love and good will for to have. 

Thy smoke of silk, both fair and white, 
With gold embroidered gorgeously: 
The petticoat of sendal right

And thus I brought thee gladly. 

Thy girdle of gold so red, 
With pearls bedecked sumptuously: 
The like no other lasses had, 
And yet thou wouldst not love me. 

Greensleeves now farewell, adieu, 
God I pray to prosper thee: 
For I am still thy lover true, 
Come once again and love me. 

译文1

绿袖姑娘 

唉呀,亲爱的。你不该如此对我, 
无情的把我抛弃: 
我爱你爱了那么久, 
在你身边快乐无比。 

绿袖是我一切快乐, 
绿袖就是我的喜悦: 
绿袖就是我心中的至爱, 
除了绿袖姑娘我谁也不爱。 

纵然痛苦我也愿意承受, 
心甘情愿为你付出一切。 
我以工作维生,有田有地, 
期冀蒙受你的爱情与青睐。 

洁白美丽的丝绸衣裳, 
美幻绝伦的金线绣花: 
得体的绸裙是我 
欢欢喜喜买给你的礼物 

红彤彤的金束腰, 
缀着名贵的珠子: 
你的容貌艳压群芳: 
而你不再爱我。 

别了,绿袖,再会, 
我祝愿你幸福快乐: 
我依然是你真挚的爱人, 
来吧,再爱我一次。

    译文:2

       我思断肠,伊人不臧。  Alas my love, you do me wrong
  弃我远去,抑郁难当。  To cast me off discourteously
  我心相属,日久月长。  I have loved you all so long
  与卿相依,地老天荒。  Delighting in your company

  绿袖招兮,我心欢朗。  Greensleeves was all my joy
  绿袖飘兮,我心痴狂。  Greensleeves was my delight
  绿袖摇兮,我心流光。  Greensleeves was my heart of gold
  绿袖永兮,非我新娘。  And who but my Lady Greensleeves

  我即相偎,柔荑纤香。  I have been ready at your hand
  我自相许,舍身何妨。  To grant whatever you would crave
  欲求永年,此生归偿。  I have both waged life and land
  回首欢爱,四顾茫茫。  Your love and good will for to have

  绿袖招兮,我心欢朗。  Greensleeves was all my joy
  绿袖飘兮,我心痴狂。  Greensleeves was my delight
  绿袖摇兮,我心流光。  Greensleeves was my heart of gold
  绿袖永兮,非我新娘。  And who but my Lady Greensleeves

  伊人隔尘,我亦无望。  Thou couldst desire no earthly thing
  彼端箜篌,渐疏渐响。  But still thou hadst it readily
  人既永绝,心自飘霜。  Thy music still to play and sing
  斥欢斥爱,绿袖无常。  And yet thou wouldst not love me

  绿袖招兮,我心欢朗。  Greensleeves was all my joy
  绿袖飘兮,我心痴狂。  Greensleeves was my delight
  绿袖摇兮,我心流光。  Greensleeves was my heart of gold
  绿袖永兮,非我新娘。  And who but my Lady Greensleeves

  绿袖去矣,付与流觞。  Greensleeves now farewell adieu
  我燃心香,寄语上苍。  God I pray to prosper thee
  我心犹炽,不灭不伤。  For I am still thy lover true
  伫立垅间,待伊归乡。  Come once again and love me

  绿袖招兮,我心欢朗。  Greensleeves was all my joy
  绿袖飘兮,我心痴狂。  Greensleeves was my delight
  绿袖摇兮,我心流光。  Greensleeves was my heart of gold
  绿袖永兮,非我新娘。  And who but my Lady Greensleeves

·上篇文章:谚语欣赏(下)
·下篇文章:莎士比亚经典独白
 鲁提辖拳打镇关西-节译
 古诗译文赏析1-望庐山瀑布
 古诗译文赏析2-黄鹤楼送孟浩..
 古诗英译-春江花月夜
 谚语集锦(六)
 The smile(微笑)
 静夜思
 谚语集锦(四)
 武松打虎-节译
 (朱自清)匆匆 Rush
相关文章
没有相关文章
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054