翻译界 - 美文赏析 - 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 美文赏析 >> 中译外
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

鲁提辖拳打镇关西-节译

  作者:施耐庵/杨宪益  来源:翻译界  浏览次数:8343  添加时间:2009/5/16

鲁达道:再要十斤寸金软骨,也要细细地剁做臊子,不要见些肉在上面。郑屠笑道:却不是特地来消遗我!
   
鲁达听得,跳起身来,拿着那两包臊子在手,睁着眼,看着郑屠,道:酒家特地要消遗你!把两包臊子劈面打将去,却似下了一阵的肉雨。郑屠大怒,两条忿气从脚底下直冲到顶门;心头那一把无明业火焰腾腾的按纳不住;从肉案上抢了一把剔骨尖刀,托地跳将下来。

 
   
鲁提辖早拔步在当街上。
   
众邻舍并十来个火家,那个敢向前来劝;两边过路的人都立住了脚;和那店小二也惊得呆了。
   
郑屠右手拿刀,左手便来要揪鲁达;被这鲁提辖就势按住左手,赶将入去,望小腹上只一脚,腾地倒在当街上。
   
鲁达再入一步,踏住胸脯,提着醋钵儿大小拳头,看着这郑屠道:酒家始投老种经略相公,做到关西五路廉访使,也不枉了叫做郑关西!
   
你是个卖肉的操刀屠户,狗一般的人,也叫做郑关西!
   
你如何强骗了金翠莲?
   
扑的只一拳,正打在鼻子上,打得鲜血迸流,鼻子歪在半边,却便似开了个油铺咸的,酸的,辣的,一发都滚出来。
   
郑屠挣不起来,那把尖刀也丢在一边,口里只叫:打得好!
   
鲁达骂道:直娘贼!惫敢应口!
   
提起拳头来就眼眶际眉梢只一拳,打得眼棱缝裂,乌珠迸出,也似开了个彩帛铺的红的,黑的,紫的,都绽将出来。
   
两边看的人惧怕鲁提辖,谁敢向前来劝?郑屠当不过,讨饶。
   
鲁达喝道:咄!你是个破落户!若只和俺硬到底,酒家便饶你了!你如今对俺讨饶,酒家偏不饶你!
   
又只一拳,太阳上正着,却似做了一全堂水陆的道场磐儿,钹儿,铙儿,一齐响。
   
鲁达看时,只见郑屠挺在地上,口里只有出的气,没了入的气,个动掸不得。鲁提辖
假意道:你这厮诈死,酒家再打!
   
只见面皮渐渐的变了。
   
鲁达寻思道:俺只指望打这厮一顿,不想三拳真个打死了他。酒家须吃官司,又没人送饭,不如及早撒开。
   
拔步便走,回头指着郑屠尸道:你诈死!酒家和你慢慢理会!
   
一头骂,一头大踏步去了。

"Now I want ten catties of gristle, chopped fine, also to be used for fining, and I don't want to see any meat in it."

Zheng laughed awkwardly. "Are you making fun of me?"

Lu Da leaped up, one package of chopped meat in each hand, and scowled at the butcher. "That's exactly what I'm doing — making fun of you." He flung the contents of the packages full in Zheng's face.

The shower of meat stung the butcher into a rage. From the soles of his feet, fury surged into his forehead. An irrepressible flame blazed in his heart. He grabbed a paring knife from the butcher's block and jumped down from the shop steps. Lu Da was waiting for him in the middle of the street.

None of the dozen or so clerks from the neighboring shops dared to mediate. Passers-by stood frozen in their tracks on both sides of the street. The attendant from the inn was struck dumb.

The knife in his right hand, Zheng reached for Lu Da with his left. Lu Da seized the outstretched hand, closed in and sent the butcher sprawling with a swift kick in the groin.

Another step forward and he put his foot on Zheng's chest. Raising a fist like a vinegar keg, Lu Da thundered: "I was roving inspector of five western military districts under Old General Zhong. People might very well call me Lord of the West. But you're just a meat slicing butcher, a low cur. Where do you come off giving yourself such a title? And who gave you the right to force and cheat Jin's daughter Jade Lotus?"

He landed a punch on Zheng's nose that flattened it to one side and brought the blood flowing like the sauces in a condiments shop — salty, sour and spicy. Zheng struggled vainly to rise. The knife fell from his hand. "A good blow," he cried.

"Mother-raping thief," said the major. "How dare you talk back?" He punched the butcher on the eyebrow, splitting the lid so that the eyeball protruded. Red, black and purple gore flowed like swatches of cloth M a draper's shop.

The spectators were all afraid of Lu Da. None of them ventured to intervene.

Vanquished, Zheng begged to be spared.

"You scurvy knave," the major exclaimed scornfully. "If you had shown any guts I might have let you off. But since you're so lily-livered, I won't" He struck the butcher a heavy blow on the temple. Zheng's head rang like the clanging of gongs, bells and cymbals in a big memorial service. The butcher lay stretched on the ground. Breath was coming out of his mouth, but none was going in. He didn't move.

Lu Da pretended to he incensed. "Playing dead, eh? I'll hit you a few more!" He had observed that Zheng's face was changing color. "I only wanted to give the varlet a beating," he said to himself. "Who would have thought that three blows would kill him?

They're sure to hold me for trial, and I've nobody to bring me food in prison. I'd better get out of here."

He rose and strode away, pausing briefly to look back, shake his finger at Zheng's corpse and shout: "Go on playing dead. I'll settle with you later."

 

·上篇文章:孔乙己-节译
·下篇文章:静夜思
 鲁提辖拳打镇关西-节译
 古诗译文赏析1-望庐山瀑布
 古诗译文赏析2-黄鹤楼送孟浩..
 古诗英译-春江花月夜
 The smile(微笑)
 谚语集锦(六)
 静夜思
 武松打虎-节译
 谚语集锦(四)
 (朱自清)匆匆 Rush
相关文章
没有相关文章
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054