翻译界 - 翻译资源- 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 翻译资源 >> 篇章 >> 笔译类
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

笔译中比较难翻的概念(3)

    来源:翻译界  浏览次数:3557  添加时间:2008/4/26
第五篇 工作,机会和运气
    
    1. 前途远大 have the world before one
    你们的前途都很远大,但仍需努力工作
    You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
    2.好险 a narrow squeak
    昨晚好险哪。老板同一个女职员在办公室里动手动脚的,差点让他的妻子给撞上了。
    The boss had a narrow squeak last night in his office: his spooning with a girl clerk was almost found our by his wife.
    3.手气好 have the Midas touch
    王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
    Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
    (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
    4.走运be on the gravy train
    这几年他一直很走运
    He’s been on the gravy train these years.
    5让人给骗了be ripped off
    我又被那个家伙给骗了
    I was ripped off again by that guy.
    6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
    7.白费力气plough the air.
    你再劝他也只是白费力气
    Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.
    8.命好lead a charmed life
    他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
    His father is a senior government official, his mother is the general manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and got a scholarship from an American university. He must have been leading a charmful life!
    9.倒霉get in the neck
    在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
    In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always the oldest of the children who’ll get in the neck.
    10.背黑锅hold the bag
    在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
    Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
    11. 有利可图的事an angle
    无利可图的事,那家伙是从来不会干的
    That guy never does anything unless there’s an angle in it.
    12.吃苦头burn one’s fingers
    以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
    I burned my fingers in helping that guy before.
    13.被开除be sacked
    他因为玩忽职守被开除了
    He got sacked for falling asleep at the switch.
    14.因祸得福a blessing in disguise
    他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
    He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
    15.一举成名be vaulted to fame
    老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
    Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
    16.千载难逢 once in a blue moon
    这可是个千载难逢的好机会阿
    This is a chance once in a blue moon.
    17.十拿九稳it’s dollar to buttons
    他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
    I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
    18.没门!No way!
    19.好日子不多了one’s days are numbered
    他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
    He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his days were numbered.
    20.有点玄乎 a bit iffy
    依我看,他们的成功有点玄乎
    As far as I can see, their success is a bit iffy.
    21.走上坡路be on the up grade
    走上坡路比走下坡路要难得多
    It’s much more difficult to be on the up grade than on the down grade.
    22.受某人恩宠be in somebody’s grace
    他们家的孩子都很受人恩宠
    Every child in his family is in good graces of other people.
    23.开门红get off to a flying start
    我们公司一成立就来了个开门红:在开业后的第一周就得到了三笔大宗订单
    Our company got off to a flying start when it opened to business: we got three big orders during the first week of opening.
    24.跟白给的一样便宜 be a steal/be for a song
    这部车他只花了300美元,跟白拣的一样。
    He spent only 300 dollars in the car, which was simply a steal.
    25.坐失良机miss the boat
    他说他为错过那样好的机会而感到非常遗憾
    He said that he was very much regretted about having missed the boat.
    26.一帆风顺pan out
    你不能期望事情总是一帆风顺的呀!
    You can’t always expect things to pan out each time, can you?
    27.碰钉子get the cheese
    他没想到在那个公司会碰钉子
    He didn’t expect to get the cheese in that company.
    28.在火葬场工作work as a funeral furnisher
    老李已经在火葬场工作了二十多年了
    Lao Li’s been working as a funeral furnisher for more than 20 years.
    29.吊儿郎当play around
    我可不喜欢让我的孩子整天吊儿郎当的,一点正经事都不干。
    I don’t want my children to play around all day and do nothing useful.
    30.棘手的问题a ticklish question
    面对那些棘手的问题他也显得束手无策了。
    He seemed to be at his wits end before those ticklish questions.
    31.难办的事sticky business
    他发现这件事特别难办,同意不好,不同意也不好
    He found it a sticky business: he could neither agree nor disagree.
    32.稳扎稳打play for safety
    在这种情况下,我们应该稳扎稳打,切勿操之过急
    Under such circumstances we should play for safety against making haste.
    33.干苦差事hold the baby
    为什么把这个苦差事留给我一个人干?
    Why should I be left holding the baby alone?
    34.饭碗儿one’s bread and butter
    我不能放弃教书,那是我的饭碗
    I can’t give up teaching, for it’s my bread and butter.
    35.忙得不可开交 have one’s hands full
    王燕白天上班,下班后还要照顾家里,简直是忙得不可开交。
    Wang Yan has her hands full with working full time during the day and taking care of the family the rest of the time.
    36.没那回事 nothing of the sort!
    别听他们胡说八道,根本就没那回事。
    Don’t be fooled by their babbling. Nothing of the sort!
  
  第六篇 赞同与反对
    
    1. 大吵大闹 yell bloody murder
    如果我的妻子知道我为他们花了多少钱,她一定会大吵大闹的。
    My wife will certainly yell boldly murder when she learns how much I have spent for them.
    2. 很像 the spitting image of
    小李真象他的爸爸,在老婆面前象条虫似的。
    Xiao Li is plain the spitting image of his father, who behaves just like a lamb in front of his wife.
    3. 绝交信Dear John
    贝克收到他女朋友的绝交信的那天简直都气疯了。
    Beck went plain crazy with anger on the day when he received his Dear John from his exgirlfriend.
    4.不能轻信take something with a grain of salt
    他说的话你可不能全信,他是个说谎不带脸红的人。
    You must always take what he says with a grain of salt. He’s a born liar.
    5. 告发,检举 blow the whistle
    据说检举这件事的政府官员也被调职了。
    It’s said that those government officials who had blown the whistle also got transferred.
    6. 指控 charge somebody with
    他被指控犯有强奸罪而被逮捕了
    He was charged with raping and got arrested.
    7.刮目相看sit up and take notice
    他最近出了几本十分畅销的书,这使得很多人对他刮目相看
    He has published a number of books and they all become best-sellers, the fact of which makes many people sit up and take notice.
    8.挺不错的 be hunky-dory
    他的女朋友挺不错的,跟谁都合得来。
    His girlfriend is hunky-dory, getting on nicely with almost everyone.
    9.已经……了 be over
    电影已经完了 The film is over.
    10.断断续续be off and on
    我断断续续学了12年的英语了。
    I have been learning English off and on for 12 years.
    11.亏你说得出来 I like that!
    你是说男人应该娶几个老婆?亏你说得出来!
    Did you say that a man should have several wives? I like that!
    12.闭上嘴 button one’s lip/zip ones lips
    闭上嘴!难道你看不出来人家不爱听么?
    Zip your lips. Can’t you see they’re annoyed?
    13.真的阿 you don’t say
    我已经和丽玲结婚了。 Li ling and I are married.
    真的阿!你真幸运 。 You don’t say! You are lucky.
    14.再合适不过了 suit somebody to a T
    这个颜色对你再合适不过了。
    This color suits you to a T.
    15.让人看不下去an eye-sore
    看那两个年轻人在那里又搂又吻的真让人看不下去。
    The two young guys’ caressing and spooning there are plain an eye-sore.
    16.不能用了 be done for
    这件大衣不能穿了。买件新的吧。
    Buy yourself a new coat. This one is already done for.
    17. 不理不睬not even give a tumble
    小李三番五次的说他喜欢小刘,可是小刘对他不理不睬
    Xiao Li says that he likes Xiao Liu but she doesn’t even give him tumble.
    18.拒绝某人的求婚give somebody the mitten
    她说她的求婚被拒绝了。
    She said that she had been given the mitten.
    19.为……说句好话put in a good word for
    你可以去找老王,让他在老板面前为你说句好话。
    You may go to Lao Wang and ask him to put in a good word for you in front of the boss.
    20.怎么也不…… can’t for the life of one.
    我怎么也想不起他的电话号码了
    I can’t for the life of me remember his telephone number.
    21.绝对没有I’d eat my hat if I had…
    我绝对没有把那个消息告诉她。
    I’d eat my hat if I had disclosed the news to her.
    22.算了吧call it quits
    算了吧。他既然已有新欢,我也就不打算和他复婚了
    I’d call it quits, and I would not remarry him for that he’s already had his new woman.
    23.合格be up to grade
    他们的新产品基本上都是合格的。
    Their new products are near up to grade.
    24.我同意I’ll drink to it.
    你是说我们今晚到饭馆去吃么?这个我同意
     Did you say we’d eat out tonight? I’ll drink to that.
    25. 严加训斥give somebody a dressing down
    老板听到那个消息后严厉训斥了参与此事的职员。
    On hearing the news, the boss gave a dressing down to all those clerks that were involved in the business.
    26.一个字也不说not breathe a word
    她的嘴很紧,直到现在对那件事她也没有吐露一个字。
    She ‘s tight-mouthed .So far she has not breathed a word about that.
    

·上篇文章:笔译中比较难翻的概念(2)
·下篇文章:笔译中比较难翻的概念(4)
 中文/英文橡胶词汇缩写列表(..
 中文/英文橡胶词汇缩写列表(..
 中文/英文橡胶词汇缩写列表(..
 航海及海运专业词汇英语翻译..
 合资经营合同中英对照(5)
 中文/英文橡胶词汇缩写列表(..
 航海及海运专业词汇英语翻译..
 航海及海运专业词汇英语翻译..
 中文/英文橡胶词汇缩写列表(..
 世界上所有国家名称中英文列..
相关文章
·笔译中比较难翻的概念(5) 2008/4/26 20:20:46
·笔译中比较难翻的概念(4) 2008/4/26 20:19:48
·笔译中比较难翻的概念(2) 2008/4/26 20:17:14
·笔译中比较难翻的概念(1) 2008/4/26 20:16:15
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054